Skip to main content

#8: How to listen -6

    What is meaning. If you are asked "Write the meaning of this English word", what will you do? Maybe you might write your native language, for example the Japanese language. Or maybe you might gesture using your hands or else. What would you do?
    If you are the former, what you asked is not the meaning. If you are the latter, what you asked is nealy the meaning.
    There are various types of opinions, but in my point of view, meaning is what is before the language. I don't know how I should say in English, but meaning comes before the language. It is the feelings, the desires, the memories, the images, the reminds, the experiences something like that.
    What I am going to say is that when you practice listening, you might as well watch videos, movies, something like that kind of animation because the picture helps you to learn the meanings of languages. When you practice listening, you should not receive its meaning from your native language but from the pictures you watch.
    However, there is one thing that you should be careful of. If you are not used to the sounds of the language you learn, you should listen to the sounds without any animation at first till you are accustomed to the sounds. But it is another story, so I write this issue in other post.


My YouTube channel is ESPINMC

Comments

Popular posts from this blog

Book Quote Review -2

"英語ができる状態というのは、結局、長期記憶が豊かであり、かつ、長期記憶がワーキングメモリにとって利用しやすい状態になっていること、そして、ひとつひとつの知識の内、自動化が可能なものについてはそれがなされていて、少ないチャンク数で活用可能な状態になっていることを指すのである。"
『最強の英語上達法』 岡本浩一著
    I agree with you on this point. And the point is that in our second language learning we cannot memorize things consciously as the long-term memory. In my opinion, we cannot deal with the long-term memory of our own will. And this is why "repetition is absolutely incapable of accounting for learning". Maybe we should not try to memorize something in our second language learning.

B.Q.R. -34 『日本で一番親切な英語学習法』

"日本語で考えた単語を「英語では何と言うのだろう」と辞書で当てはめようとする場合には、自然な英語にならない場合が多い。"

『日本で一番親切な英語学習法』アリスン・デバイン著

    I agree with you on this point. If we consult a dictionary when we see someone dancing on the stage and try to say to the person "お尻振って~!! in English", we can find the English equivalent of "尻" is "buttock" or "hip". So most of us Japanese who are studying English may say to the dancing person "Shake your buttock!" or "Shake your hip!"
    However, maybe these expressions are unnatural, aren't they? Maybe we should say "Shake your butt!" or "Shake your hips!"
    But I have not heard someone saying "Shake your butt!" or "Shake your hips!". I have heard something like this. "Shake your booty!!" So I feel that the expression "Shake your booty!!" is more natural than the others.
    By the way, even if we consult a dictionary for the word "尻", it is diffi…

English Speaking Practice In Minecraft #467