Skip to main content

#9: How to listen -7

    In my opinion, we should start our second language learning from listening, then speaking practice with listening practice, and reading.
    We can write our second language inevitably after you read something and put the sounds you learn on the letters you read. Maybe we don't need so much writing practice as we expected.
    I referred to this in the previous post but there is one thing which you should be take care of.
    If you are not used to the sounds and manage to think the meanings you listen to, you should start listening practice using some audio without animation because if you are not used to the sounds, you will try to receive its meanings from the picture and guess the letter which seems to accord with the meanings. The process to receive the meanings from the picture and guess its letters is something like a translating process; and that pretty odd process of translation.
    The thing we must receive is not the letters but the sounds.
    You need not take so much time for this listening practice without any animation but you might as well listen until you don't try to think its meanings and be able to concentrate on the sounds itself. For my part, I practiced this kind of listening for about 8 months.


My YouTube channel is ESPINMC

Comments

Popular posts from this blog

Book Quote Review -2

"英語ができる状態というのは、結局、長期記憶が豊かであり、かつ、長期記憶がワーキングメモリにとって利用しやすい状態になっていること、そして、ひとつひとつの知識の内、自動化が可能なものについてはそれがなされていて、少ないチャンク数で活用可能な状態になっていることを指すのである。"
『最強の英語上達法』 岡本浩一著
    I agree with you on this point. And the point is that in our second language learning we cannot memorize things consciously as the long-term memory. In my opinion, we cannot deal with the long-term memory of our own will. And this is why "repetition is absolutely incapable of accounting for learning". Maybe we should not try to memorize something in our second language learning.

B.Q.R. -34 『日本で一番親切な英語学習法』

"日本語で考えた単語を「英語では何と言うのだろう」と辞書で当てはめようとする場合には、自然な英語にならない場合が多い。"

『日本で一番親切な英語学習法』アリスン・デバイン著

    I agree with you on this point. If we consult a dictionary when we see someone dancing on the stage and try to say to the person "お尻振って~!! in English", we can find the English equivalent of "尻" is "buttock" or "hip". So most of us Japanese who are studying English may say to the dancing person "Shake your buttock!" or "Shake your hip!"
    However, maybe these expressions are unnatural, aren't they? Maybe we should say "Shake your butt!" or "Shake your hips!"
    But I have not heard someone saying "Shake your butt!" or "Shake your hips!". I have heard something like this. "Shake your booty!!" So I feel that the expression "Shake your booty!!" is more natural than the others.
    By the way, even if we consult a dictionary for the word "尻", it is diffi…

English Speaking Practice In Minecraft #467