Skip to main content

#18: How to speak -2

    Shadowing, in which practice you repeat the sounds you hear in the few seconds later, is not speaking practice but something like a voice training. We can improve our accent, rhythm, and intonation by the practice but we cannot start speaking our second language no matter how much time we spend on it.
    When I did this practice, I had 4 steps as follows. The point is that I combined this practice with the practice of repeating and reading aloud.

1. Shadowing two times at least.(before I did this first step, I listened a lot and got used to the sounds.)
2. Repeating sentence one by one.
3. Reading aloud a passage(about 100 ~ 200 words) two or three times and check the accent, rhythm, and intonation. When we check the accent, rhythm, and intonation, we would be better to do the shadowing if necessary.
4. Reading aloud once again as a finish.

    What I wanted to do and what I could do in this practice was imitating. Imitating may be the most important role of the Shadowing. But of course whichever way we take, it is OK if you can imitate the sounds you hear, or you can echo the sounds you hear, and then you improve your accent, rhythm, and intonation. In fact, I have become to be able to echo the sounds by this practice, so I think Shadowing is effective for improving our accent, rhythm, and intonation.
    But there is one thing that we should remember. This practice is not effective for improving our pronunciation and for our speaking.

My YouTube channel is ESPINMC


Popular posts from this blog

Book Quote Review -2

『最強の英語上達法』 岡本浩一著
    I agree with you on this point. And the point is that in our second language learning we cannot memorize things consciously as the long-term memory. In my opinion, we cannot deal with the long-term memory of our own will. And this is why "repetition is absolutely incapable of accounting for learning". Maybe we should not try to memorize something in our second language learning.

English Speaking Practice In Minecraft #467

B.Q.R. -34 『日本で一番親切な英語学習法』



    I agree with you on this point. If we consult a dictionary when we see someone dancing on the stage and try to say to the person "お尻振って~!! in English", we can find the English equivalent of "尻" is "buttock" or "hip". So most of us Japanese who are studying English may say to the dancing person "Shake your buttock!" or "Shake your hip!"
    However, maybe these expressions are unnatural, aren't they? Maybe we should say "Shake your butt!" or "Shake your hips!"
    But I have not heard someone saying "Shake your butt!" or "Shake your hips!". I have heard something like this. "Shake your booty!!" So I feel that the expression "Shake your booty!!" is more natural than the others.
    By the way, even if we consult a dictionary for the word "尻", it is diffi…