Monday, August 3, 2015

Book Quote Review -10

"日本語を見たり聞いたりして、和文英訳をするのではなく、日本語の「意味」を英語で書いたり口に出してみるのです。"

『「あと一歩」の40歳からの英語独学法』 笹野洋子著


    I agree with you on this point. Whether it is English →Japanese or Japanese →English, we would be better to avoid translation as possible as we can.
    However, it is difficult to speak or write the meaning itself, because in general the meanings in our mind have almost turned into our native language. Therefore if we try to speak or write the meaning itself we cannot avoid translating. So in my opinion I guess it is important that we do not even think about the meaning. Just speak or just write without thinking about the meanings.
    It might seem to be odd but when we speak or write our native language, probably we do not think about meaning. Do you think about it? Do you think about meaning when you talk about something or write something like essay in your native language? Unless you use some difficult term or you have to pay attention to some word, maybe you do not think about the meanings one by one, do you?

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.