Skip to main content

#27: How to speak -11

    Sometimes I hear some language learners say "I don't have the subject which I am going to talk about". In my opinion, it is not that they do not have the subject which they are going to talk about, but that they have not had the common circumstances between on listening and on speaking. I think if we do not speak something in almost the same situation on our listening, we cannot speak our second language naturally. We need to share the same world in our listening and speaking. Are you facing the same world in your listening and speaking? For example, the subject I used for my listening practice was about pet tax, smoking, foreign workers, and so on. I could talk about these things if we tried but I do not see, hear, smell, or feel these so I cannot talk according to the movement of my mind. This is the situation that we do not have the subject which we are going to talk about.
    But here is the easy solution. Let's try to watch a lot of gaming videos and broadcast your gaming in your second language.  You can imagine you are able to share the same world in your listening and speaking, can't you?
    This is the very core of ESPINMC method.


My YouTube channel is ESPINMC

Comments

Popular posts from this blog

Book Quote Review -2

"英語ができる状態というのは、結局、長期記憶が豊かであり、かつ、長期記憶がワーキングメモリにとって利用しやすい状態になっていること、そして、ひとつひとつの知識の内、自動化が可能なものについてはそれがなされていて、少ないチャンク数で活用可能な状態になっていることを指すのである。"
『最強の英語上達法』 岡本浩一著
    I agree with you on this point. And the point is that in our second language learning we cannot memorize things consciously as the long-term memory. In my opinion, we cannot deal with the long-term memory of our own will. And this is why "repetition is absolutely incapable of accounting for learning". Maybe we should not try to memorize something in our second language learning.

B.Q.R. -34 『日本で一番親切な英語学習法』

"日本語で考えた単語を「英語では何と言うのだろう」と辞書で当てはめようとする場合には、自然な英語にならない場合が多い。"

『日本で一番親切な英語学習法』アリスン・デバイン著

    I agree with you on this point. If we consult a dictionary when we see someone dancing on the stage and try to say to the person "お尻振って~!! in English", we can find the English equivalent of "尻" is "buttock" or "hip". So most of us Japanese who are studying English may say to the dancing person "Shake your buttock!" or "Shake your hip!"
    However, maybe these expressions are unnatural, aren't they? Maybe we should say "Shake your butt!" or "Shake your hips!"
    But I have not heard someone saying "Shake your butt!" or "Shake your hips!". I have heard something like this. "Shake your booty!!" So I feel that the expression "Shake your booty!!" is more natural than the others.
    By the way, even if we consult a dictionary for the word "尻", it is diffi…

English Speaking Practice In Minecraft #467